<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: CT3: Twitter Goes Multilingual</title>
	<atom:link href="http://experiencematters.criticalmass.com/2009/11/03/ct3-twitter-goes-multilingual/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://experiencematters.criticalmass.com/2009/11/03/ct3-twitter-goes-multilingual/</link>
	<description>great customer experiences and what it takes to pull them off</description>
	<lastBuildDate>Wed, 06 Apr 2011 13:02:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Jeff Lippold</title>
		<link>http://experiencematters.criticalmass.com/2009/11/03/ct3-twitter-goes-multilingual/#comment-1281</link>
		<dc:creator>Jeff Lippold</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 02:15:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://experiencematters.criticalmass.com/?p=996#comment-1281</guid>
		<description>This is a markedly different approach than what they&#039;ve employed in Japan, where they&#039;ve allowed a local partner to essentially incubate the business for the Japanese market.
It will be interesting to see how this mixed bag of crowdsourced translation and pure localization works as Twitter localizes their global footprint.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is a markedly different approach than what they&#8217;ve employed in Japan, where they&#8217;ve allowed a local partner to essentially incubate the business for the Japanese market.<br />
It will be interesting to see how this mixed bag of crowdsourced translation and pure localization works as Twitter localizes their global footprint.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Postergal</title>
		<link>http://experiencematters.criticalmass.com/2009/11/03/ct3-twitter-goes-multilingual/#comment-1280</link>
		<dc:creator>Postergal</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 08:25:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://experiencematters.criticalmass.com/?p=996#comment-1280</guid>
		<description>In short, more people can enjoy the fruits of technology since it is now available in different languages.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In short, more people can enjoy the fruits of technology since it is now available in different languages.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rebecca Ray, Managing Editor, LISA</title>
		<link>http://experiencematters.criticalmass.com/2009/11/03/ct3-twitter-goes-multilingual/#comment-1279</link>
		<dc:creator>Rebecca Ray, Managing Editor, LISA</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 08:04:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://experiencematters.criticalmass.com/?p=996#comment-1279</guid>
		<description>When the Localization Industry Standards Association interviewed and surveyed more than 100 managers and directors at high-tech companies about how they&#039;re approaching crowdsourcing within their globalization function, we found some surprises. For example, the main reason for leveraging crowdsourcing is not cost-savings, but to reach the &quot;long tail of languages.&quot; As Symantec put it, &quot;The &#039;long tail languages&#039; may not individually have a big impact, but together, they can rival the major languages. Companies like Dell are also looking to their language services providers to eventually manage their crowdsourcing efforts. More details are available at http://www.lisa.org/Crowdsourcing.1280.0.html.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When the Localization Industry Standards Association interviewed and surveyed more than 100 managers and directors at high-tech companies about how they&#8217;re approaching crowdsourcing within their globalization function, we found some surprises. For example, the main reason for leveraging crowdsourcing is not cost-savings, but to reach the &#8220;long tail of languages.&#8221; As Symantec put it, &#8220;The &#8216;long tail languages&#8217; may not individually have a big impact, but together, they can rival the major languages. Companies like Dell are also looking to their language services providers to eventually manage their crowdsourcing efforts. More details are available at <a href="http://www.lisa.org/Crowdsourcing.1280.0.html" rel="nofollow">http://www.lisa.org/Crowdsourcing.1280.0.html</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

